Brezplačni prevajalski programi

Velikokrat moramo prevesti kratko besedilo ali pa samo nekaj besed, ki so nam neznane in nerazumljive. V takih primerih je priporočljivo, da se za prevajanje obrnemo na splet in se poslužujemo brezplačnih prevajalskih programov.
Na spletu lahko najdemo veliko vrst in kakovosti spletnih programov za prevajanje. So brezplačni, niso pa vsi enako učinkoviti. Pomembno je, v koliko jezikov prevajajo in kakšna je kvaliteta prevodov. Ne smemo se zadovoljiti z vsakim prevodom. Če nismo prepričani v sam prevod, ga lahko damo vsaj lektorirati. Na spletu lahko dobimo brezplačne programe so pa tudi programi za spletno prevajanje katere moramo plačati. Kakovostnejši spletni prevajalniki so nekoliko dražji in velikokrat lahko prevajamo v več jezikov.

Kaj je strojno prevajanje?

Je podpodročje računalniške lingvistike. Proučuje uporabo računalniške programske opreme za prevajanje iz enega jezika v drug jezik. To področje se zelo razvija in njegova uporaba se povečuje. Čas globalizacije nas je medržavno zelo povezal, meddržavnih mej praktično za poslovanje ne poznamo, zato se spletne prevajalnike vsakodnevno uporablja. Če besedilo ni prezahtevno, je prevod kvalitetno opravljen. Nekateri se otepajo strojnega prevajanja. Ne smemo ga uporabljati le v primerih, ko gre za prevajanje strokovnih besedil ali pa za prevode leposlovja. Za ta področje moramo poiskati prevajalce z izkušnjami ali pa se obrnemo na prevajalske agencije z dolgoletnimi izkušnjami. Strojni prevod nam lahko naredi strokovne napake, za leposlovna besedila pa velja, da je v prevod potrebno vnesti tudi avtorjeva čutenja in njegove misli. To nam pa strojni prevajalec ne zna vnesti.
Ko potrebujemo prevod, moramo oceniti kakšno je besedilo, ki ga želimo prevesti. Pomembno je kakšne in koliko je strokovnih besed, ki jih mora program prepoznati.

Leave a Reply