Za prevajanje nemščine v tuj jezik, težko dobite nekoga

Svet je praktično že postal globalna vas, zato ni nič čudnega, da je za prevode vedno več povpraševanje, v kolikor nekega točno določenega tujega jezika ne pozna vsaj eden od zaposlenih. Je že res, da podjetja danes iščejo kandidate, ki imajo znanje na področju določenega tujega jezika, pri nas se največkrat išče angleščina in pa nemščina, vendar pa so področja precej specifična, zato ni nič čudnega, da se pri nas še vedno precej pogosto išče prevajanje nemščine.

Vendar pa lahko opazimo, da se za prevod iz nemščine vedno bolj zanimajo tista podjetja, ki imajo bolj zahtevna besedila, ki pa jasno presegajo osnovno znanje tujega jezika. Hkrati pa lahko opazimo, da je za prevajanje nemščine in angleščine največ zanimanja in hkrati ne samo v ali iz slovenščine, temveč tudi kar med tema dvema jezikoma.

Za direkten prevod iz nemščine v angleščino boste težko našli prevajalca, nikar pa ne stiskajte še s ceno

Vsekakor je vedno najbolj idealno, da za svoje besedilo prevajanje nemščine naročite direkten prevod v želeni jezik. Na ta način si namreč zagotovite, da se kakšen izraz ne izgubi ali pa tudi zmanjšate možnost napake zaradi napačnega razumevanja besedila. No, ravno za prevajanje nemščine v angleščino pa je opaziti največ povpraševanja. Nekaj prevajalcev boste dobili, se pa morate zavedati, da so precej neodzivni, imajo dolge roke izvedbe in hkrati tudi pri ceni kaj veliko ne morate doseči.

Seveda je v primeru, da imate za takšno prevajanje nemščine veliko besedila, lahko to precej velik finančni zalogaj, vendar pa ne tako velik, če boste najeli podjetje Dominatus, pri katerem vam bodo zaračunali povsem sprejemljivo in človeško ceno na avtorsko stran, to je manj kot 20 € brez davka na dodano vrednost, medtem ko bi povsod drugje lahko bili zelo veseli, če bi dobili ponudbo pod 30 €. Vendar pa to ne pomeni, da ima Dominatus zato kaj slabše prevajanje nemščine, lahko ste prepričani da nič manj, o čemer pričajo tudi njihove reference.

Leave a Reply